Перейти к содержимому

1988, Ann Arbor, Michigan

Перевод с английского Елены Касаткиной

Эта речь была произнесена перед выпускниками Мичиганского университета в Анн Арборе в 1988 году. Перевод текста "Speech at the Stadium" выполнен по изданию: Joseph Brodsky. On Grief and Reason. ..., 1995.

(c) Елена Касаткина (перевод), 1997.

Жизнь - игра со многими правилами, но без рефери. Мы узнаем, как в нее играть, скорее наблюдая ее, нежели справляясь в какой-нибудь книге, включая Священное Писание. Поэтому неудивительно, что столь многие играют нечестно, столь немногие выигрывают, столь многие проигрывают.

В любом случае, если это место Мичиганский университет, Анн Арбор штат Мичиган, который я помню, то можно с уверенностью предположить, что вы, его выпускники, еще меньше знакомы с Писанием, чем те, кто сидел на этих трибунах, скажем, шестнадцать лет назад, когда я отважился ступить на это поле впервые.

Для моих глаз, ушей и ноздрей это место все еще Анн Арбор; оно синеет - или кажется синим - как Анн Арбор; оно пахнет как Анн Арбор (хотя должен признать, что в воздухе сейчас меньше марихуаны, чем бывало раньше, и это на миг повергает в смущение старого аннарборца). Таким образом, оно выглядит Анн Арбором, где я провел часть моей жизни - лучшую, как мне кажется, часть - и где шестнадцать лет назад ваши предшественники почти ничего не знали о Библии. ...читать далее "Речь на стадионе"

Нашумевшая в Европе экранизация одного из самых странных и зловещих романов Ф. М. Достоевского. В свое время, Вайда поставил «Бесов» на сцене Старого театра в Кракове, чуть позже — в США. Режиссёр осмелился говорить о соблазне тотальной власти и дьявольской идее «всеобщего счастья» и долгое время оставался в одиночестве. К середине 1980-х его любимые польские актеры постарели, да и французские продюсеры потребовали, чтобы в фильме, снятом на их деньги, были заняты французские звезды. Вайда до сих пор уверен, что у поляков и русских получилось бы лучше, но лучшего фильма по «Бесам» пока не снято.

Фильм посмотреть стоит ...